La fortaleza de Monemvasiá desde el mar. Peloponeso 2009. |
Γιάννης Ρίτσος -2
«Ρωμιοσύνη» (1966), Romiosini, Greciedad, traducción al castellano de Perdikidi (Madrid, 79), Grecitat, al catalán de Jesús Cabezas y Rubén Montañés (Valencia, 92), es uno de sus poemarios más populares, de los que hay múltiples registros sonoros, tanto de partes del poema recitado como de canciones compuestas a partir de sus textos. Los más conocidos son los musicados por Mikis Theodorakis con distintos intérpretes.
A María Dimitriadi ya la conocemos aquí, es la cantante del tema O Dick, el perro amigo de los presos, poema que Ritsos incluyó en su libro Cantata desde Makrónisos, una de las islas donde estuvo preso, aunque los versos de ese poema hablan de otra isla y de otro de los campos de concentración, Kondopuli donde escribió Kapnismeno tzoukali, Olla ahumada, y de Mudros donde descansa Dick, en Limnos. No sé si me resistiré a poner otra vez esa canción que tanto me gusta. De momento otra de Dimitriadi, pero de Romiosini.
Τη Ρωμιοσύνη Μην Την Κλαις - Μαρία Δημητριάδη.
En agosto de 1952, después de pasar cuatro años en distintos campos de internamiento para presos políticos, fue puesto en libertad e inmediatamente se incorporó en Atenas a las filas de la disciplina comunista a la que permaneció fiel hasta su muerte.
Se casó con la pediatra Garyfallia Georgiadis en 1954 y tuvieron una hija, Libertad, Ελευθερία. Falitsa, nombre familiar de su mujer, era de Samos donde tenían casa y donde el poeta pasó mucho tiempo, escribiendo, pintando, viviendo... .
Hay una serie de grabaciones hechas para la televisón pública griega, donde entrevistan a Ritsos, lo podemos ver en su casa, paseando por el pueblo, en compañía de amigos u otros artistas, recitando sus poemas, etc. Lee aquí poemas de Τέταρτη διάσταση (Χρονικο, 1972), Διάδρομος και σκάλα (1973), Επαναληψεις, Μαρτυρίες (1963).
Si alguien tiene especial interés, lo digo porque es largo (27´), puede pinchar la dirección de abajo, un capítulo dedicado a Samos precisamente, isla a la que debemos todavía su capítulo en Archipiélagos. Es de una serie en la que distintos autores presentan el lugar donde trabajaron en conexión con sus respectivas obras.
Está en griego y yo tampoco entiendo mucho, pero vale también como ejemplo de la sonoridad de la poesía en su idioma original, y prístino, antiguo, porque la Épica y la Poesía nacieron en Grecia y su eco sigue presente en la lengua.
ΣΑΜΟΣ-ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΤΣΟΣ. Samos. Yiannis Ritsos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario