martes, 12 de junio de 2012

Ο Θάνος Μικρούζικος, Zanos Mikroútzikos


'Tasula'. Ayi Apostoli. Puerto de Petriés.
Grecia, agosto 2011.

Buenos días. Después de Xarjakos y Markópulos que fueron los dos últimos compositores griegos a los que dediqué un capítulo en Música Cretense, donde reuní a los músicos de Éntejno, Clásico, aunque muchos no son de la isla, y otros sólo de origen y apellido cretense, me faltaba Mikroútzikos para completar la terna de, quizá, los más populares de los últimos tiempos, dejando a un lado a Theodorakis y Hatzidakis. Pero esta vez incluiré a Thanos en Música griega .

La Cruz del Sur, 'Σταυρό του Νότου' (Estavro tu notu) es tal vez su obra más conocida. La escuchamos por vez primera en una grabación casera que nos pasó el mi Dimitraki, con las voces de Yiannis Koutras, Aimilia Sarrí y Basilis Papakonstantinou, que es el primer registro del poemario musicado por Zanos.
Si puede considerarse su obra más popular es también  por la cantidad de versiones que se han hecho de algunas canciones, además de por la potencia de la música y los cantantes, o por los textos y la figura de Nikos Kavadías que ha ido ganando sentido y adeptos con los años.

Από τις ζωντανές εμφανίσεις του Θάνου Μικρούτσικου στον Σταυρό του Νότου την Άνοιξη του 2011
Στίχοι: Νίκος Καββαδίας, Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος. Grabación reciente con Zanos al piano y un público cercano.

Θάνος Μικρούτσικος, piano, voz. Directo. 'Ο Σταυρός του Νότου' - La Cruz del Sur. 


Kavadías es otro de los escritores griegos que nos gustan y del que también me ocuparé cuando toque. De momento y aunque ya lo mencioné en otro lugar, conviene recordar que fue un marino y poeta que, embarcado en la Marina Mercante de radiotelegrafista de los 40 a los 70 del siglo pasado, hizo las grandes rutas oceánicas, de ahí el título del poemario, el de la estrella más conocida del hemisferio sur, en clave marinera y transnacional.
Las referencias a los mares y puertos de África, Asia y América, al puterío, al consumo y contrabando de drogas entre la marinería son continuas, creando en sus poemas, y Zanos en las canciones, cierta atmósfera exótica, dura y cosmopolita (iba a decir costopolita...)
Το πειρατικό του Captain Jimmy,
που μ' αυτό θα φύγετε και σεις,
είναι φορτωμένο με χασίς
κι έχει τα φανάρια του στην πρύμη.

Μήνες τώρα που 'χουμε κινήσει
και με τη βοήθεια του καιρού
όσο που να πάμε στο Περού
το φορτίο θα το έχουμε καπνίσει

Poema de Nikos Kavvadias. Thanos Mikroutsikos - Θάνος Μικρούτσικος.
Το πειρατικό του κάπταιν Τζιμ, El pirata del Captain Jim.

El pirata del capitán Jim
cuando va a embarcarse
está cargado de hachís
y tiene los faroles en la popa.

Hace meses que partimos
y con ayuda del tiempo,
pero para ir a Perú
la carga se ha fumado.

(Agarrad la traducción con papel de fumar y no os fiéis que yo no lo hago y menos tratando del  marrón).
Ya que hablé ayer del Captain Teach, otro famoso pirata, por encargo de don Ramón Mª, me pregunto, ¿cómo sabía el galego que estaban al caer más piratas? Los zombis, los genios o ambas cosas...

Zanos nació en Patras (1947), tercera ciudad griega y cabeza del Peloponeso, un puerto muy activo que se abre al Jónico, al oeste del estrecho de Corinto, frente a la isla de Cefalonia.

Πολιτικά τραγούδια (1975) Canciones políticas y sobre todo Καντάτα για την Μακρόνησο/Σπουδή σε ποιήματα του Βλαδίμηρου Μαγιακόβσκη (1976), Cantata para Makronisos/Estudio sobre poemas de Vladimir Mayakovsky, fueron las obras que lo dieron a conocer, al principio a un público más especializado, en el entorno del compromiso político de oposición a la ya fracasada dictadura. Hasta el 79, con La Cruz del Sur, no obtendría el favor mayoritario del público. 

Ένα ποίημα του Βλαδίμηρου Μαγιακόβσκη, μελωποιημένο το 1976 από το Θάνο Μικρούτσικο, στο δίσκο του "Καντάτα για τη Μακρόνησο / Γιάννης Ρίτσος & Σπουδή σε ποιήματα του Βλαδίμηρου Μαγιακόβσκη". 
 
 Mε τη φωνή της αξέχαστης Μαρίας Δημητριάδη.
Maiakovky, Mikrútzikos, María Dimitriadi. 'Με όλη μου τη φωνή'. Con toda mi voz.

El instrumento de Zanos es el piano, estudió Matemáticas en Atenas pero se decidió por la música. De la Cantata ya os he puesto varias cosas, recordaréis al perro Dick, que todavía mencioné anteayer hablando de Ritsos, que como dice el texto en griego de arriba es el autor de los versos, y si puedo la volveré a colgar hoy porque es de ese ramillete de canciones griegas que me hicieron mella.

El cariño de Mikroútzicos por nuestro país, su cultura y los temas españoles lo demuestra ya tempranamente en su primer disco del 72 con una canción dedicada a don Quijote.
En el 77 compone una serie de canciones para un trabajo sobre la obra de Lope de Vega, Fuenteovejuna, con ese mismo título 'Φουέντε Οβεχούνα'.

'H κοιλάδα του Φουέντε Οβεχούνα', Γ Μεράντζας, Θ Μικρoύτσικος. María Dimitriadi.

Si es raro que un autor griego se fije y dedique una de sus obras mayores a un autor como Lope y su drama colectivo, no lo es menos que preste atención a un hombre como Julián Grimau, un comunista asesinado por la dictadura franquista, de cuya muerte en España apenas tuvieron noticia más que los opositores clandestinos al régimen o a través de Radio Pirenaica o Radio París, emisoras también prohibidas aquí.

Este interés por nuestra historia y, dentro de ella, la peripecia antifascista del pueblo y sus intelectuales y artistas, es algo que permanece vivo en Grecia y que despierta simpatías entre muchas personas.
Θάνος Μικρούτσικος. Βολφ Μπιρμαν. Ο Ισπανός κομμουνιστής που εκτελέστηκε από τον Φρανκο  τo 1963. Live Σπορτινγκ, εκδηλωσή του ΕΚΚΕ. 
Μαρία Δημητριάδη, Σάκης Μπουλάς. 'Ο σύντροφος Χουλιάν Γκριμαου'. El camarada Julián Grimau.


Zanos asumió responsabilidades políticas con el PASOK dentro del Ministerio de Cultura al lado de Melina Mercuri y la sustituyó a su muerte (94-96).

Autor de muchas melodías dedicadas a o con letras de poetas griegos como los clásicos Alceo o Eurípides, o los modernos Kavafis, Ritsos o Kavadías, ha compuesto también una obra sobre textos de Bertold Brecht, 'Μουσική πράξη στον Μπέρτολτ Μπρέχτ' (1978).
Pero todavía hay mucho y no doy para más. Le dedicaré a buen seguro un segundo capítulo. Un par de canciones más y termino.
Ahí va la versión original de 'Ο Ντικ', el Dick prometido, el perro colega de los presos al que mataron los guardias, enterrado en Mudros,  Limnos, poema de la Cantata de Makrónisos, de Ritsos, cantado por Sakis Bulas y María Dimitriadi.

1976 - Καντάτα για τη Μακρόνησο. Ποίηση: Γιάννης Ρίτσος, Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος, Ερμηνευτές: Μαρία Δημητριάδη, Σάκης Μπουλάς.
Ντικ' - Δημητριάδη, Μπουλάς.

Τώρα ο Ντικ κοιμάται στη Λήμνο
δείχνοντας πάντα το ζερβί του δόντι.

Ahora Dick descansa en Limnos
enseñando siempre el colmillo izquierdo.

Ήταν καλός ο Ντικ.
 (Itan kalós o Dick)
Era bueno Dick.


Pañuelo tradicional. Ayi Apostoli. Puerto de Petriés.
Eubea. Grecia 2011.

Además de su contribución a la música política de autor en los años de la dictadura de los cogóneles y los posteriores, Mikroútzikos irrumpió en la música griega, en su Estrella del Sur y en obras anteriores y posteriores, con innovaciones de orden estilístico compositivo bastante avanzadas para el tipo de público al que se dirigía su música, en general combativo y a priori poco dado a florituras.
Y tampoco es que lo suyo fuera forfolla ni nada parecido, que echó mano de estéticas austeras y minimales, como la atonal. Por otra parte, como la mayoría de autores clásicos griegos también ha bebido de la tradición nacional, su tímbrica, su instrumentación o sus ritmos.

Acabo con una mención a su colaboración con lo más selecto de las voces griegas masculinas y femeninas.
Su musa es indiscutiblemente María Dimitriadi, con la que ha firmado los mejores trabajos, pero ahí están también la gran Harula Alexiou o Alkistis Protopsalti, de la que pondré una versión coral y orquestada de To majeri, El cuchillo. Me gusta menos que la original que cantaba Basilis P., más elemental y sencilla pero mucho más potente. Pero hay que variar y la otra ya la colgué en algún lugar por ahí.

Η Άλκηστις Πρωτοψάλτη στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών. Απο την παράσταση "Τα παραμύθια μιας φωνής" 14-15-16/1/2002. Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος. Στίχοι: Νίκος Καββαδίας.

Το μαχαίρι- Άλκηστις Πρωτοψάλτη.


Y entre ellos, Mitsiás, Mitropanos, Bulas, Loïzos o Basilis Papakonstantinu, que cerrará la sesión de hoy con otra canción.
Θάνος Μικρούτσικος. Zanos Mikroútsikos. Basilis Papaconstantinou.
 'Ανεμολόγιο'. Rosa de los vientos.  

Υγεία, Salud!

Μπαρμπαρώμιρος, Barbarómiros.

5 comentarios:

  1. Muy buena la canción del pirata Jim, casi me venía al pelo con una historia que quiero contar. Ahora me pongo, a ver si me sale.

    Filakia
    Por cierto, ahora ha puesto de moda incubar los huevos en casa; en unas maquinitas eléctricas. ¡Imaginate como se va a poner Grecia! Como el palo de un gallinero.

    ResponderEliminar
  2. Ya me preocupabas. Bienvenida!
    La canción es muy guapa. La traducción del Jim debe ser malísima, pensaba en esta otra versión más libre:

    "El capitán pirata Jim
    cuando embarca
    está cargado de hachís
    y tiene los fanales en la popa.

    Hace meses que partimos
    Pero para llegar al Perú
    hace falta tiempo
    y la carga se ha fumado".

    Como no estoy seguro de ninguna de las dos y no he podido consultar con los expertos ni lo podré hacer en unos días te pregunto a tí, ¿qué te parece?. Por ejemplo no sé con seguridad si "Jim" es el nombre del barco o el del capitán, y lo mismo "pirata". Y esos faroles en la popa no sé si son los del barco cuando sale de puerto o los de Jim que va tan cargado que las luces de popa le rozan el agua. O las dos cosas. Ya sabemos de la ambigüedad de la poesía, ¡pero tanto!...

    Como una pocilga lo están poniendo los cerdos de la banca y sus socios políticos. Comeremos huevos con pollo, o mejor ¡kotópulo me avgá!
    Espero con impaciencia tus historias, capetanissa!

    Filakia.
    Ramiro

    ResponderEliminar
  3. 'Tiene los fanales en la popa' sería algo así como "está está el culo"?

    ResponderEliminar
  4. Yo creo que sí, que es estar hasta el culo. Supongo que se refiere a la roja y la verde de posición que tienen que iluminar a proa y de costado pero nunca hacia popa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Va guapu el Jim! A este no se le plantean los problemas morales a posteriori como a ese otro lord cuyo autor tanto te gusta (y a mí!).

      Angaliés.
      R

      Eliminar