martes, 6 de noviembre de 2012

Ζαργάνα, Aguja


Sargana.  Santos Apóstoles. Eubea.
Grecia, agosto 2012

A las buenas. La ζαργάνα fue la reina del verano, y no porque la comiéramos muchas veces, tan sólo cuatro, dos en lo de Stavrula, otra en el Tsivaeri y una cuarta en casa de Lizy y Diamandís.

Todas nos gustaron pero las de Lizy fueron especiales porque las comimos en su casa, un lugar privilegiado en lo más alto de los profundos valles, sobre el paisaje de monte, pueblos, playas, costa e islas que se divisa desde allí.
Se ve a tiro de piedra Skyros, la más sureña de las Esporadas, y en días claros Psará, en la otra orilla del Egeo. Y los barcos que salen del puerto de Petriés, Ayioi Apostoloi, Santos Apóstoles, a pescar sardinas, anchoas, calamares..., o agujas, sarganas.

Fueron las reinas, porque los bancos entraban en la bahía y se acercaban al puerto, incluso a la playa, donde los patos las seguían haciéndolas saltar fuera del agua, un fugaz destello plateado en la superficie de la mar, especialmente por la mañana temprano y al atardecer.

Por la bahía y a su entrada echaban varios barcos el cerco, el gri-gri, entre ellos el kókino kaíki, el kaike rojo de Yorgos, el Arjón Mijail,  Αρχων Μιχαηλ al que seguí todo el mes, y que me entretuvo en las horas de patasuelta mirando al mar en la terraza de casa, en sus vivas y coloristas idas y venidas por el golfo.

Pescando sarganas a caña. Música, Jovanotti, L'omblico del mondo.

 

Dios te ve
Grecia 2012

De algunas cosas tengo imágenes y espero subirlas algún día. Las más interesantes son tal vez las de las faenas del gri-gri, pero hay algunas de Spiros, por ejemplo, limpiando las sarganas con dos cortes en la barriga para sacarles limpiamente la tripa, que también tienen su interés.

En todas las ocasiones las comimos fritas. Muy ricas. Estaban muy frescas y eran pequeñinas para los tamaños que se pescan a veces, es la mejor manera de prepararlas. Lizy las rebozaba en harina metiéndolas en una bolsa de plástico y agitando la bolsa. En un ¡ay! están enharinadas. Yo lo hago en un taper de plástico con el bocarte o la parrocha que comemos aquí.

Las agujas, que es el nombre que les damos por estos pagos, son mucho más grandes aquí y, en todo caso, las comemos pocas veces.
Cogiéndolas la última vez en la pescadería, me contaba un hombre cómo fue el pescado que quitó el hambre al proletariado asturiano de la guerra y la posguerra. Había mucho, y era barato y  muy nutritivo. Fue por eso, durante años, proteína de pobres.
Merlines es otro nombre por el que se las conoce.

Tiene un sabor fuerte, no la que comimos allí, hablo de la grande, que permanece en la memoria, y una carne prieta y fibrosa que recuerda un poco a la de la anguila, aunque su aspecto exterior es diferente, y su sabor.
Es un pez musculoso, con apariencia de serpiente. Y de pez espada en miniatura.


Agujas o Merlines, los colores del mar
Grecia, verano 2012

Naturalmente, comimos las consabidas y también estupendas: σαρδέλες, sardeles, sardinas, γαύρος, gavros, anchoas, ξιφίας, xifías, pez espada, γαρίδες, garides, gambas, καλαμάρια, kalamaria, calamares, μπαρμπούνια, barbunia, salmonetes... . A alguno de ellos le tocará también su turno en esta etiqueta, cuando proceda, si procede.

La mitad son pescados humildes y baratos, pero su frescura los hacía excepcionales. Con frecuencia el precio de las cosas no coincide con su valor, y éso en todos los órdenes de la vida.

Ένα κι ένα - Νίκος Παπάζογλου.
 
 
Υγεία και καλή αλιεία, Salud y buena pesca!
 
Ramiro


lunes, 5 de noviembre de 2012

H Κρήτη, Creta -6 . Ιδεων Αντρoν, El Antro del Ida


Grecia,  agosto 2012
 
Feus


Feus le llamaba el mi rapacín a Zeus. El Antro del Ida, Ideon Antron, lleva ese nombre por una cueva (antro) que todavía existe en las faldas del monte Ida, cumbre del Psiloritis, el macizo montañoso que ocupa el centro de Creta.

Allí cuenta el mito que nació el rey del Olimpo y centro del firmamento en el panteón griego, Zeus tonante y follador.
Su madre, Rea, hermana y esposa del deífago titán Cronos/Saturno, dios del tiempo, devorador de sus hijos, lo escondió y le dió a su salvaje esposo una piedra envuelta en piel, que el Gran Tragaldabas se zampó como si fuera un ril de marrano, que no tiene un pelo, una chuchería. Mirad el cuadro de Goya. Maravillosa continuidad de la Grecia clásica, cronos sigue siendo el tiempo.

Ψαραντώνης. O Δίας. Zeus.

Rea le confió el superbebé a la ninfa Adrastea a quien ayudó su hermana Ida, y la cabra Amaltea lo crió al amor de sus colmadas y divinas ubres en aquella cueva.
Hay más Idas en Grecia y lugares que se disputan el nacimiento del dios del rayo y la tempestad. Y en la misma Creta, en la residencia de Adrastea en el Dicte, otra poderosa sierra al este de la isla. O cerca de Troya, en Asia Menor.

Zeus/Júpiter es el precursor del monoteísmo en occidente, maduro ya cuando llegó Yahvé/Dios. Así que aquí estamos en el antro donde se coció un primer pastel de la repostería Vaticana, por así dicir.
 
El mito, la tradición oral y escrita, y los restos arqueológicos parecen aliarse, porque en el Antro se han encontrado desde restos rupestres prehistóricos, a evidencia de cultos que datan de tiempos míticos. Si el Ideon Antron no puede demostrar ser la cuna de Feus, asunto peliagudo, al menos ha demostrado su antigüedad y su relación con el culto y la mitología desde hace milenios.

La visita a la cueva no es que sea algo alucinante, pero sí merece la pena el camino desde Anogia. Es una carretera por un paisaje atormentado, que sube hasta una meseta rocosa muy extensa, base a su vez de las grandes cimas del Psiloritis, como su cumbre y la de Creta, el monte Ida (2456 m.).

En la subida van apareciendo pequeños rediles de piedra muy tosca, y cabañas cilíndricas del mismo material con grandes lajas como techumbre, refugios de rebaños y pastores. Y siempre ovejas y cabras, en toda Creta, en toda Grecia.

Λουδοβίκος των Ανωγείων. Η μέλισσα και ο άγγελος. La abeja y el angel.

Loudovikos ton Anogion ha conservado y mejorado una de estas cabañas montesinas donde parece que se retira por temporadas a meditar y componer, y donde se reúne con amigos y otros músicos alrededor de la lumbre de un cordero a la estaca o la parrilla. Y espero que del vino y el tzikoudiá.

El día que fuimos coincidimos con otros seis visitantes, con los que comimos después en el único localón disponible, donde  arranca el camino del Antro. Nos dieron el plato del día, lo que había, griego y sabroso, con un caldo caliente al principio, para entonar, se notaba el fresco, llevad un jersey.
Hicimos de intérpretes para dos señoras mayores francesas muy simpáticas y dos parejas de italianos, y todos comentamos las bondades de Grecia y de Creta, como en familia.

La meseta rocosa superior del Psiloritis, llamada Nida, es una maravilla, hostil y seca buena parte de ella, alterna con un amplio y muy extendido valle hacia el centro de la llanura, por donde discurre un riachuelo, flanqueado por pradería de montaña, escasa pero, a lo que parece, sustanciosa y suficiente a juzgar por el queso artesanal que trabajan aquí los pastores, ¡cosa fina!. Como la miel que recogen.

Αντώνης Ξυλούρης - Θα κατοικήσω στο βουνό. Vivo en la montaña


El Disco de Festos
Ilustración de la libretina de Creta 2003

Hablaba el otro día del pintor Yorgos Katsímbalis, el Coloso de Marusi, aquel del kikirikí desde el Partenón al que respondieron los gallos del Ática y de Grecia entera, como relata Leigt Fermor recogido de Durrell. Y de la impresión que Festos causó en Miller, nosotros tuvimos que pasar, con buena pena.

Siguiendo con el autor americano, estuvimos tentados de hacer una visita a un observatorio astronómico que figuraba en el mapa. El aire era sutil y transparente, el emplazamiento ideal, kilómetros de cielo y oscuridad nocturna, ni contaminación atmosférica ni lumínica, rodeado por altos picachos lejanos.
Parados en el cruce que llevaba hasta él, al final desistimos, teníamos el tiempo tasado y era difícil que sin un permiso especial nos dejaran visitar las instalaciones, mucho menos mirar...

Pero los dos recordamos otra vez la visita que Henry Miller hizo a un telescopio de alcance, en compañía de su amiguete Lawrence Durrell, cuando estuvo en Grecia, y que relata también en El Coloso de Marusi. Otro de los capítulos penosos del libro. Copio de mi chuleta libretil cretense. Hablo de Miller:

"Estrecha y estúpida su opinión sobre la visita que hizo al observatorio astronómico, donde pudo ver Las Pléyades por un supertelescopio, un privilegio que sin duda no parecía merecer, por lo que dice. Otra vez poniéndose por encima de lo que para él es la estrechez de la ciencia, se ríe de los astrónomos compinchado con Larry y adopta la postura superior del poeta, que puede mirar algo así como más allá de las estrellas. Estúpido". Y fatuo, añado ahora.

Βασίλης Ξυλούρης, μουσική. Στίχοι, Γιώργης Σταυρακάκης (Μιχαλόμπας).
 Απ' το cd  Εκειά που θέλω. Λύρα, τραγούδι, Ψαραντώνης.  Εσύ θαρρείς πώς η πληγή. 

Para subir al Ida madrugamos. Yo pasé en Anogeia la peor noche en Creta, por el frío y por el remo, y salí al amanecer a pasear por el pueblo viejo, en la zona baja donde nos hospedamos, blanco de cal, escaleras, plazuelas y callejuelas empinadas. Contrucciones tradicionales, pese a haber sido arrasado por los alemanes en la 2ª Guerra Mundial, como represalia por la ayuda prestada por el pueblo a la resistencia, en el secuestro del general jefe de las fuerzas germanas en la isla.

En el bar tomé un helinikó metrio (medio dulce) y un tsikoudiá junto a un solitario y bravo palikari de mi edad, de luto riguroso, con botas altas de cuero, gran bigote y un mavro mandili, pañuelo negro en la cabeza. Nos miramos varias veces con franqueza y curiosidad, pero sólo nos dijimos Kalimera y Geia sas, buenos días y adiós, era otro Xiloúris.


Otro Antro.
Grecia  2009
Y por la tarde, después del Antro, teníamos que hacer la visita a Knossós e Hiraclion, y regresar a dormir a Janiá, así que éste volvió a ser un día movido para mí.

Pero ésa es otra historia que contaré otro día. Paso a paso me voy acercando a la meta y esos pasos son también meta.
Ψαραντώνης- Γιαντα ΄Ναι Μαυρα Τα Βουνα.
 

Υγεία, Salud!
 
Un postre:

Ανωγειανές μαδάρες.

 
Barbarómiros

domingo, 4 de noviembre de 2012

Οδυσσέας Ελύτης, Odysseas Elytis -2


Amanecer en el Egeo
Grecia, agosto 2011.
Fotografía de Mabel.

Para enlazar con el primer capítulo, más biográfico. Dice Castillo Didier, un traductor, hablando del Áxion Estí, "la isla de Lesbos, poética entre las poéticas islas del Egeo..., la poesía como gota de luz mágica y santificadora".
Y también Elytis, "...mi cuerpo daba luz"... . Imposible no recordar cada regreso de Grecia, cuando por unos días la piel, el pelo, los ojos,... parecen irradiar.

En una entrevista con J. Pilijós: "¿El poeta?: Poner gotas de luz en la oscuridad".
..."las gotas de luz caen lentamente en la gran noche del alma".
..."siendo en grado mínimo patriota amé en grado máximo a Grecia".
 
Γ. Μαρκόπουλος, Οδ. Ελύτης, Αθηνά Μόραλη.  Πίνω το νερό. Bebo el agua. 


Ανοιχτά Χαρτιά (Anijtá jartiá). Papeles abiertos/Cartas bocarriba (1974)

"Griego significa sentir y reaccionar de una determinada manera, nada más". Y sigue, "Es una función que se encuentra en relación directa con con el drama de las Tinieblas y de la Luz, que representamos todos aquí en este rincón del Globo. (I)
"Grecia para mi juventud fue algo deslumbrante" (II)
"La luz y la historia de Grecia son uno y lo mismo" (III)
..."tan difícil, dejar que tu época te acuñe sin que te falsifique" (V)
"Como si me encontrara de nuevo en una ensenada de Mitilene y escuchara a la muchacha de nuestro hortelano cantar" (VI)
..."algo sencillo pero lleno de sabiduría y firme al aire libre, con la firmeza del olivo" (VII)

Del cap.VIII, todo él muy guapo, sobre el poeta y la poesía, "el polvo dorado que se queda entre los dedos", que luego esparce el viento, "señales misteriosas".
Y el IX, ..."escribo porque la poesía empieza por allí por donde la última palabra no la posee la muerte"
..."y la Luz sin Albañilería que es Dios. Por eso escribo"
"Me encanta obedecer a lo que no conozco". ¿La poesía= la muerte?, ..."en el sentido de que la muerte es el sólo camino para la Resurrección". Pero también (en XXX): "La Poesía es la otra cara del Orgullo"
..."nuestras nodrizas isleñas..., arrojaban por encima de nuestras camas a los espíritus pronunciando palabras sin sentido, con una hojilla de humilde hierba... . Esta hojilla, con las fuerzas desconocidas de la inocencia y las extrañas palabras que la acompañan es exactamente la Poesía" (X)

Οδυσσέας Ελύτης, Δημήτρης Λάγιος. Ο ήλιος ο ηλιάτορας. El sol primero (1943)

..."si aún no existieran los olivares, en un momento así los hubiera yo inventado" (XI)
"¡Oh, sí! No es poca cosa tener a los siglos de tu parte, decía sin cesar y avanzaba" (XVI):
Comparar con su discurso en la Academia sueca con ocasión de la entrega del Nobel, sobre la herencia de los escritores griegos, y aquí también de la lengua: "En un espacio de 25 siglos, hemos dicho cielo -uranós- al cielo, y mar -zálasa- al mar: es un fenómeno que no se da en ningún país del ámbito de nuestra cultura y para el poeta un privilegio que no posee ningún otro poeta en ninguna otra  lengua".
..."la palabra que se pulimenta como la piedra en los labios del pueblo. En los labios y en los dientes..." (XVIII)
..."en la lengua griega no existe el claroscuro", y, "la unidad tan profunda del arte en la Grecia clásica, en Bizancio y en la época Neohelénica" (XIX). Está hablando también de que en la historia, lengua y cultura griegas no hubo solución de continuidad, ni siquira con la ocupación romana o turca.

"Pero con las varetas puede que se cojan pájaros, nunca se coge su trino". ..."el esplendor de la juventud y del error." (XXII)
"Pero es siempre tarde en nuestro pensamiento cuando sale el sol en nuestra imaginación y la muerte no tiene días y noches" (XXIV)
"Cada uno de nosotros es el vellocino de oro de sí mismo" (XXIX)
"El poeta tiene que ser generoso... Pero la Poesía no es la Banca. Es la concepción que precisamente se opone a la Banca" (XXX)

Las citas pertenecen a la Antología fundamental, (Papeles abiertos) de Castillo Didier para Edit. Pomaire y a Cartas bocarriba, de Alfonso Silván para Edit. Akal. Fueron los dos títulos aquí de Ανοιχτά Χαρτιά (Anijtá jartiá).
Οδυσσέας Ελύτης, τζιτζίκια, Los grillos.

 

Grecia 2012

Moreno Jurado, en su Antología para Ed. Júcar, dice en nota al pie en  Las erres del amor: "Es interesante observar el tratamiento que Elytis da a su poema Te lo dije por las nubes, frente al tratamiento de Cernuda en Te quiero, puesto que los dos se inspiran en el conocido poema de Eluard Te lo he dicho por las nubes, de 1928." 
Recordemos que Elytis leyó y tradujo al griego a Eluard, y el surrealismo, al margen de su propio país, fue su maestro en poesía.

Y El pequeño Bóreas, el tema siguiente, es quizá, con Marina, de las composiciones más populares de Elytis. Con música de Zeodorakis.

 Οδυσσέας Ελύτης, Μίκης Θεοδωράκης. Του Μικρου Βορια. El pequeño Bóreas.  

Pedí al pequeño Bóreas
que fuese bueno
Que no llame a mi puerta
ni a mi ventana
De Las erres del amor. O. Elytis.

Nos llamó la atención, en la traducción que hace Didier de Marina, título también de la canción que cierra este capítulo y uno de los poemas más conocidos de Elytis, que el profesor hispanoamericano utilizara Verbena para la palabra griega  Λουίζα (Louisa), nuestra Luisa o Hierbaluisa.
Aquí la verbena es conocida como planta ornamental de jardín, pero no considerada especialmente  aromática, ni en el jardín español ni en el periboli griego. Y máxime cuando la traducción pierde fuelle rítmico precisamente ahí y contaba con la palabra no sólo precisa, sino idéntica en sonido y, a no ser por el diptongo griego, hasta en las letras.
A veces no se entienden determinadas elecciones. Se nos ocurrió pensar que tal vez en América a la Luisa le llamen Verbena.

Sólo lo hemos visto en esa traducción y cuando aparece la hierba en otros versos, siempre nombrada como Λουίζα, la traducen por Luisa o  Hierbaluisa. Tal es el caso de esta cita, trasladada por Jurado, "και μια φούχτα λουίζα", "y un puñado de hierbaluisa".

Ελύτης, Θεοδωράκης, Μπιρμπίλη. Mαρίνα.


Es el primer poema que aprendí de memoria en griego, ahora ya sólo soy capaz de repetir algunos versos... 
Δώσε μου δυόσμο νά μυρίσω
Λουίζα και βασιλικό
Μαζί μαυτά νά σέ φιλλήσω
Και τί νά πρωτοθυμηθώ
 
Dame menta para oler
Luisa y albahaca
Para junto a esto besarte
Y que lo recordemos
 
Salud y mucha poesía

Ramiro 
 
 
P.D. Sólo es un detalle que se me escapó ayer, no muy importante pero que había motivado la elección de ese día para Elytis: nació el 2 de noviembre, día de difuntos, casualmente el mismo que mi padre.
Y como siempre en estos casos de muchas citas, la recomendación es ir a los textos originales, porque ya sabéis que por completas que sean, siempre son mutilaciones. Queda dicho y repetido. Vale.
 
Buen día!


sábado, 3 de noviembre de 2012

Οδυσσέας Ελύτης, Odysseas Elytis


Amanecer
Grecia, agosto 2012.

Elytis, es el pseudónimo de Odysséas Alepoudélis (1911-1996), uno de los más importantes poetas griegos del siglo XX y de la Grecia nacida de la independencia.

Οδυσσέας Ελύτης, Μίκης Θεοδωρακης.
 Ο Κηπος Εμπαινε Στην Θάλασσα. Πανδης. El jardín llegó hasta el mar?

Le voy a dedicar unos capítulos antes que a Yorgos Seferis, al que le correspondería por edad después de Ritsos. De Giannis me falta por escribir aún algún otro capítulo, ya que no hablé apenas de sus libros más importantes traducidos aquí, de los que no encuentro los apuntes que tomé en su día, y tampoco tengo los libros originales pues los saqué de las Bibliotecas públicas, ¡no queda ni uno!, excepto los últimos que compré publicados por Acantilado.
Y lo hago así porque Elytis nació en Hiraklion, antigua La Canea, capital actual de Creta, y como en el último mes  he cubierto varias entradas con esta gran isla, me pareció oportuno. Como lo sería seguir por Lesbos en Archipiélagos, después de Elytis.

Pero no nos equivoquemos, él no es un escritor cretense a la manera de Kazantsakis o Terzakis. En realidad era de familia lesbiota asentada en la isla pocos años antes de nacer él. Su padre, republicano y venizelista, sufrió las consecuencias de su adhesión y amistad personal con el político cretense, el más grande que ha dado Grecia en su historia moderna.
De todos modos su vinculación con Creta sería ya definitiva, si bien tampoco perdió nunca el contacto con Mitilene, la isla de sus ancestros, a la que regresaba con frecuencia.

De Elytis sí tengo suficientes apuntes como para componer varios capítulos. Los aprovecharé porque la mayoría son citas tomadas de cinco traducciones en castellano, a saber:

1.- Dignum est (To Áxion  Estí). Editorial Plaza y Janés. Traducción de Christián Carandell (80).
2.- O. E. Antología fundamental. Edit. Pomaire, traducción de Miguel Castillo Didier (81).
3.- O. E. Antología. Edit. Júcar, traducido por José Antonio Moreno Jurado.
4.- O. E. Antología de la prosa. Edit. Akal (82), versión de Alfonso Silván Rodríguez.
5.- Federico García Lorca, (82), traducción de Alfonso Silván para la misma Editorial.

Creo que será más interesante que una relación fría de datos biográficos, estilo u obras publicadas porque, como no me canso de repetir, eso se encuentra en el rastreo más somero que hagáis en la red.
Por otra parte, en estas mismas traduciones apuntadas aparecen también muchos datos biográficos y otros detalles y a eso y no a las citas dedicaré el post de hoy.

Por la dificultad de establecer a quién pertenece la traducción de las citas no siempre haré las atribuciones correspondientes, pero vaya de antemano mi agradecimiento al trabajo de todos los traductores y editores.

Moreno Jurado cuenta que entre los antepasados del poeta figura San Teodoro de Mitilene, mártir del S. XVIII, y que su familia descendía del revolucionario Paleologos Lemonís. Eso tal vez explique algo de su amor y apego a la tierra, al paisaje y a la tradición popular, y un poco del sentimiento profundamente religioso de algunas de sus obras.
También menciona Jurado el nombre del barrio donde vivió en Hiraclion, el de Las 7 hachas, esquina Ariadna y Pasifae, entre los mitos.

Οδυσσέας Ελύτης, Μάνος Χατζηδάκις. Voz, Δημήτρης Ψαριανός.
Με την πρώτη σταγόνα της βροχής, Con la primera gota de lluvia.

http://www.youtube.com/watch?v=H1wU5imkT3E
Pertenece a la generación de los 30, contemporánea de nuestros escritores del 27, donde figuran algunos de los más grandes poetas modernos que parió Grecia: Ritsos, Embirikós, Engonópulos, Seferis, Gatsos, Kavadías...
Esta coetaneidad de ambas generaciones devino en cierta hermandad y el mismo Elytis tradujo algunos versos de Lorca y dedicó uno de sus libros al poeta granadino.

Al final de las Guerrras Balcánicas su familia se instaló en Atenas y de la adolescencia data su encuentro con las moderna literatura de su país.
Muy pronto tuvo contacto con el surrealismo francés a través de sus lecturas de Paul Eluard, al que tradujo. Y leyó también a los grandes, Kavafis y Kalvos
Estudió Derecho y en esos años salen a la palestra dos revistas literarias que serían fundamentales en el desarrollo de su generacióna y donde publicaron los más conocidos de ella. Eran Νεα Εστία, Nuevo Hogar y Ελληνικά Γράμματα, Letras Griegas. Contaba entonces con la amistad y el aliento de Sarandís.

La década del 25 al 35 sería la de su aprendizaje y este último fue su año. Estudia Derecho. Lee a Seferis. Conoce a Andreas Embirikós, casi diez años mayor que él e introductor y máximo representante del surrealismo en Grecia (Υψικάμινος, Altos Hornos, 1935), al que le unirá una estrecha amistad a partir de entonces. Publicó por vez primera en Νέα Γράμματα, Nuevas Letras, el estandarte de la novel generación, y sus amigos recopilan sus poemas para darle la sorpresa de una  edición.


Monastiraki, Atenas 2012

La encerrona se fraguó en casa de Yorgos Katsínvalis, aquel pintor gigantesco, máximo animador del grupo de escritores grecoingleses en el que descollaban Larry Durrell y Yorgos Seferis, y a quien Miller dedicó su Coloso de Marusi.

¡Qué carajo!, no me resisto a repetir la anécdota que narra Patrick Leight Fermor sobre Katsínvalis  recogida de Durrell. Me imagino a toda la timba subiendo por la noche a la Acrópolis de Atenas, tal como cuenta Seferis en una novelita que Durrell tomó como modelo estético para sus Cuarteto y Quinteto, las  6 Noches en la Acrópolis.
Allí arriba una noche, Katsínvalis, llenando de aire sus colosales pulmones, lanzó un kikirikí tan espectacular que al poco fue contestado por los gallos de Atenas y alrededores, pronto por todo el Átika se multiplicaron los kikirikís, y Grecia entera, de Creta a Macedonia, contestó enseguida con un único, reververante e inacabable kikirikí. La cita no es literal.

Seferis, Theotokás, Terzákis o Sikelianós fueron algunos de los poetas que publicarían también en Nuevas Letras.

Conoció a Nikos Gatsos, amigo ya de por vida, con el que se carteó, así como con Seferis, cuando estos dos poetas  se encontraban en la ciudad griega de Koritsia, actualmente albanesa, y él haciendo la mili en Corfú. En los diarios de Seferis, Meres, Días, hay varias citas sobre Koritsia, que por cierto significa Chicas, Niñas, y una en particular cuando viaja en tren hasta allí para hacerse cargo de sus obligaciones diplomáticas, que..., retrasaré hasta que le toque su turno porque no acabo de parir. Sigo, pero poco ya.
Άξιον Εστί, Μίκης Θεοδωράκης; ποίηση, Οδυσσέας Ελύτης.

Dos datos que conviene saber: Dueño ya de la metafísica de la luz, de su diafanidad, elevación y luminosidad, epítetos creo que de Carandell, el traductor, se le concedió el Premio Nacional de Poesía (1960), por To áxion estí, traducido aquí por Dignum est, y en 1979 el Nobel de Literatura. Era el segundo poeta griego de la generación de los 30, después de Yorgos Seferis en el 63, laureado con el máximo premio de las letras mundiales.

En próximos capítulos prestaré atención a las obras a través de las citas. Me voy con un par de ese libro, que según opinión unánime es su obra más lograda, la que mereció el Nacional de Poesía en su país.

  ..."solidarias se alzaron las casas
pequeñas y cuadradas
con blancos arcos y puertas de añil.
Bajo la parra
horas pasé de ensoñación..." 
  
αεαεαεαεαεαεαεαεαε    αεαεαεαεαεαεαεαεαε    αεαεαεαεαεαεαεαε
 "Con la azada todavía entre las manos
vi las grandes plantas de corto pie, que volvían el rostro
ladrando unas
sacando la lengua otras.
Aquí el espárrago, la lombarda
allí el rizado perejil
el acanto y el diente de león
la hirerba mora y el hinojo.
Sílabas secretas donde luchaba por articular mi identidad"

De Génesis. Το άξιον εστί, 1959Dignum Est.  

Ο Οδυσσέας Ελύτης διαβάζει Το άξιον εστί. Η Γένεσις.
 Odysseas Elytis lee el Génesis, de Áxion estí. 



Salud y poesía.
Ramiro Rodríguez Prada


viernes, 2 de noviembre de 2012

Con el cascanueces


Cenizas volcánicas
Olot, julio 2012

Muy buenas, aunque frías. En el último capítulo de Currucas pardas había prometido hablar de la Fidelensis castelli con la que pasé una semana larga a principios de julio, acurrucado en su nido de Albons, pero también saliendo en pequeños volidos por la costa, L'Escala, Empuries,... y excursiones aéreas por el interior, como Torroella de Montgrí, Banyoles, o los volcanes de La Garrotxa, lugar donde tomé la foto.

En un planeo personal el día antes de Olot yo me acerqué a Girona para conocer y pasar unas horas en compañía de Txell Gironés (costura invisible). Cada uno llevaba su máquina, y ella es fotógrafa, pero en un pacto tácito no hicimos fotografías. Tuvimos imágenes y oportunidades pero no me arrepiento, era más divertida la conversación. Tan en casa me sentía que apenas presté atención al paisaje humano y urbano, aunque tuve tiempo de recordar y contarle que aquí había pasado tres años de mi vida, interno en un colegio de curas.

Estuve en un tris de colgar la foto del cuatrolatas que usa el Kaskanueces en sus cortos desplazamientos alrededor del nido, pero sólo en una no aparece la matrícula y es la peor. Quizá más adelante pueda hacer algo.
No tiene mucha importancia, pero como lo deja enganchado con una cadena a la argolla que antes se usaba para atar a las caballerías, para que no se lo lleve el cierzo tramontano, con la foto tal vez pudiérais haceros una mejor idea. Porque es un modelo ultramontano también, en forma, edad y nación.

Pero bueno, sólo lo ata por el invierno y algunos días de ventolera otoñal, durante el verano echaba el freno de mano, rrrrrrráááákkkaa!!!!, le ponía un piedrolo encima del capó y con eso llegaba.
Y no es que sople el viento muy fuerte en Albons, aunque él tiene el nido en lo alto del pueblo que, a su vez, está subido en una pequeña loma, pero es la poca consistencia de chapa y chasis, y el tamaño de bolsillo del futingo lo que inquieta al kaskanueces. Cuando lo vi conduciéndolo la primerara vez, como es un pájaro muy muy grande, me vino a la cabeza la imagen de Gasol subido en un coche de choque de esos de las ferias. Qué añadir.

En esos días que estuvimos juntos se apuntó de seguidor a Psilicosis como también lo hizo Txell y ya al regreso, en casa de nuevo, pude añadirlo yo a los favoritos del blog, figurando aquí con su nombre de pila propiamente apropiao (Fidel del Castillo). Sector avícola publicitario, gran prestidigitador gutural de cacareos creativos para oídos atentos. Y desatentos, que para ésos kakarea sobre todo.

Nos tenía reservadas el Fidelensis raciones abundantes de piñones, avellanas, nueces y otros frutos secos exóticos, y también jugosos.
Aunque ya he dicho que no es buen vendedor de puerta en puerta, porque en el fondo es canora tímida, es en cambio un lince a la hora de convencer a un amigo de que el patxarana que se están bebiendo juntos es el mejor de los montes navarros, y tú vas y te lo crees, aunque después enseñe la etiqueta donde se lee Made in Huerva. En las distancias cortas no engaña esta curruca. Quién iba a saber que el pacharán cantaba flamenco y ceceaba.

Toti Soler. Sardana Flamenca.
 

El   Kaskanueces castelli   en verano.
Albons. Girona 2012.

Y voy plegando por hoy. No podían faltar los pies del kaskanueces, que ya os presenté en el capítulo precedente de esta etiqueta. Aquí, el también llamado ferminensis, al soleo mañanero en el patio del nido, suelto y relajado en atuendo postdesayuno. Mantienen sin embargo el tipo, bien plantados, como en la primera imagen que colgúe de ellos, los pies (¿le colgué una imagen de los pies, pendía de ellos la imagen, o lo colgué por los pies a él, y pendía, o..., déjalo!), como buenos navarricos que son, tal que el dueño.

Aún no empecé los capítulos que le debo a las sombras de Albons, no hablo de los tres que ya dediqué al nido del Kaskanueces, sino de los otros tres que espero montar con las del pueblo. Todas las mañanas y tardes daba un paseo buscándolas, y puertas, ventanos, aldabas, gateras, argoyas, cubos de basura, en fin, lo que pintara, ya conocéis el vicio de la maquinina... .
Aprovecharé entonces para volver a recordar aquí a esta gran kurruka y a su querida familia.

¡A cuidar esas plumas pardas y esas pintas blancas, kurruka, y que kaskes muchas nueces!
 
Jota navarra. Adiós puente de Tudela.
 

Besos

Cannavina Carduélis, rebétissa, psilicosa, pardilla común.